Acte traduse şi legalizate

0 Comments
Acte traduse şi legalizate

De ce este o traducere legalizată?
O traducere care este tradusă de către o persoană autorizată. Traducerea trebuie să fie scrisă în forma necesară pentru a putea fi legalizată de către notar, acesta având în arhivă specimenul traducătorului, iar pe baza acestuia va legaliza traducerea cu ajutorul ștampilei necesare.

Așadar, dacă avem nevoie de acte traduse și legalizate, nu putem cere ajutorul oricui și oriunde. Putem apela la traducători autorizați de Ministerul Justiției, și la notarul unde traducătorul are depusă semnătura în forma corespunzătoare legii.
Cerințele pentru obținerea actelor traduse și legalizate:
-Putem beneficia de traducerea legalizată, dacă ne prezentăm cu documentul original la notar.


-Actul original trebuie să fie: act autentic, act cu legalizare de semnătură, copie legalizată sau act cu dată certă.
Important de știut, faptul că actele sub semnătură private, actele emise de societățile comerciale, nu fac parte din categoria actelor traduse și legalizate. Dar există o soluție și pentru aceste situații. În primă instanță trebuie să prezentăm notarului public documentul original sub semnătură privată, ori pentru a fi legalizată, ori pentru a face rost de o data certă. Doar după acesta puteți obține acte traduse și legalizate.

Așadar, Pentru a obține de la traducător acte traduse și legalizate, pe lângă traducerea în sine a actelor, traducătorul trebuie să păstreze cererile de legalizare, iar apoi trebuie să completeze încheierea de legalizare, să prezinte actul în două exemplare, fiindcă un exemplar rămâne în arhiva notarului.
Dacă aveți nevoie de acte traduse și legalizate, trebuie să fiți conștienți de toate aceste condiții, precum și de timpul mai îndelungat, în care aceste servicii se prestează, în comparație cu o traducere simplă, sau online.

Faci un comentariu sau dai un răspuns?

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *